Friday, July 31, 2015
সদত হসন মন্টো
অনুবাদ- শৌভিক দে
সরকার
প্রকাশক- ভাষাবন্ধন
প্রচ্ছদ – রাজীব চক্রবর্তী
মূল্য ৬০ টাকা
এই উপমহাদেশে সেই একজন লেখক
ছিলেন, যাঁকে আমাদের তথাকথিত স্বাধীনতা দু-টুকরো করেছিল, আর তিনি নিজের আঁত এবং
রক্তাক্ত চামড়া খুবই ইয়ার্কির ভঙ্গিতে আমাদের দেখিয়েছিলেন, আজও আমরা সেই থেকে
রক্তাক্ত চোখ সরাতে পারলাম না... তিনি সদত হসন মন্টো। তিনি পাকিস্তানের লেখক। তিনি
পাকিস্তানের লেখক নন। তিনি সদত হসন মন্টো।
তাঁর জন্য প্রতিক্রিয়া নয়, তাঁর জন্য প্রগতিও নয়, যদি পারেন
তাঁকে একজন পাঠক দিন, নিজেকে করুন সেই পাঠক। নিজেকে মন্টো দিন... একটা খন্ড হাতের
কাছেই পেতে পারেন। ‘ভাষাবন্ধন’ থেকে ২০১৪-র কলকাতা বইমেলায় প্রকাশিত ‘স্যামচাচাকে লেখা চিঠি’ বইটি সংগ্রহ করুন। ১৯৫১ থেকে ১৯৫৪, এই সময়ের মধ্যে
স্যামচাচাকে ন’টি চিঠি লিখেছিলেন
মন্টো। তার মধ্যে ষষ্ঠটি নাকি খোয়া গিয়েছিল (সত্যিই? নাকি ওটাও এক ইয়ার্কি?)। ‘উপর নিচে অউর দরমিয়াঁ’ সংকলনে প্রথম চিঠিগুলো প্রকাশিত হয়েছিল। দেশভাগের
যাতনা, ত্রাস এই চিঠিগুলোতে খুব পরিহাস পেয়েছে, ঠাট্টা করা হয়েছে ভারত-পাক এবং
রুশ-পাক সম্পর্ক নিয়ে, মৌলবাদ নিয়ে, বামপন্থা নিয়ে। লোকনীতির আর সংস্কৃতিজগতের
লোকেদের ব্যঙ্গ করা হয়েছে।
এই বইটিতে
সাম্রাজ্যবাদী মার্কিনদেশকে মারা হয়েছে এক অভূতপূর্ব থাপ্পড়।
চাবুক! চাবুক! আর চাবুক চাবুক!
চাবুক আর হাসির শব্দে কতটুকু যে ফাঁক! জানতে হলে বইটি পড়তে
হয়, পড়তেই হয়।
আপনারা জানেন, শৌভিক
দে সরকার এই মুহূর্তে বাংলা সাহিত্যের অন্যতম অনুবাদক। আমাদের পত্রিকায় তাঁর
সম্পাদনায় ‘কবিতা ভাষান’ বিভাগটি আশা করি আপনাদের দৃষ্টিগোচর হয়েছে। শৌভিকের
অনুবাদক্ষমতার সম্পর্কে আমাদের আর নতুন কিছুই বলার নেই। মূলভাষার যাবতীয় রস ও
খুল্লমখুল্লা মেজাজ আপনার চোখে-কানে না হোক, কল্পনাশক্তিতে সম্যক ধরে দিয়েছেন
শৌভিক।
আলোচনা- অনুপম মুখোপাধ্যায়
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
0 comments:
Post a Comment